關於部落格
歡迎搭訕!!!會回但是可能有點慢兒
  • 26727

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    22

    追蹤人氣

鵝媽媽

上面貼的那個是飛天小女警的做法由來的樣子
其實我本來是要去查其他格林童話的暗面||||
但實在太難查了所以就沒有了
當初我會去查這些是因為V家的影片:D
所以我先貼V家影片再來介紹這些:D

接下來是鵝媽媽系列:Q

[譯]
一個男人,一個不整潔的男人,
他的手指到處找不到,沒辦法放進墳墓。
他的頭遠遠滾到床底;
他的腿和手臂,在房間裡到處亂丟。

[英]
There was a man, a very untidy man,
Whose fingers could nowhere be found
to put in his tomb.
He had rolled his head far underneath the bed;
He had left legs and arms lying
all over the room.

[譯]
『所羅門.格蘭門』
星期一 出生
星期二 受洗
星期三 結婚
星期四 生病
星期五 病危
星期六 彌留
星期日的『所羅門.格蘭迪』
被埋在墳墓中
結束了
所羅門.格蘭迪
[英]
Solomon Grundy,
Born on a Monday,
Christened on Tuesday,
Married on Wednesday,
Took ill on Thursday,
Worse on Friday,
Died on Saturday,
Buried on Sunday.
This is the end
Of Solomon Grundy.

這個藍方的692710年本也有引用到:Q

唱一首六便士之歌,
袋子裡裝滿黑麥;
二十四隻黑畫眉,
被放在派裡面烤!
當派被剝開,
畫眉開始唱歌;
那可不是放在國王桌前,
十分可口的一餐嗎?
國王在帳房數錢;
王后在客廳吃麵包蜂蜜。
女僕在花園曬衣;
一隻黑畫眉飛來,
啄走了她的鼻子。

[英]
Sing a song of sixpence,
A pocket full of rye;
Four-and-twenty blackbirds
Baked in a pie!
When the pie was opened
The birds began to sing;
Was not that a dainty dish
To set before the king?
The king was in his counting-house,
Counting out his money;
The queen was in the parlor,
Eating bread and honey.
The maid was in the garden,
Hanging out the clothes;
When down came a blackbird
And snapped off her nose.
二十四隻黑畫眉,
被放在派裡面烤!
當派被剝開,
畫眉開始唱歌;

很驚悚阿
[譯]
十個小黑人外出吃飯,
一個噎死還剩下九個。
九個小黑人熬夜到很晚,
一個睡過頭還剩下八個。
八個小黑人到丹文遊玩,
一個說要留下還剩下七個。
七個小黑人砍棍子,
一個把自己砍成兩半還剩下六個。
六個小黑人玩蜂窩,
一隻黃蜂盯住一個還剩五個。
五個小黑人進了法院,
一個被留下還剩下四個。
四個小黑人到海邊,
一條紅色的鯊魚吞下還剩下三個。
三個小黑人走進動物園裡,
一隻大熊抓走一個還剩下兩個。
兩個小黑人坐在太陽下,
一個熱死只剩下一個。
一個小黑人覺得好寂寞,
他上吊後一個也不剩。

[英]
Ten little nigger boys went out to dine
One choked his little self, and then there were nine.
Nine little nigger boys sat up very late
One overslept himself, and then there were eight.
Eight little nigger boys travelling in Devon
One said he'd stay there, and then there were seven.
Seven little nigger boys chopping up sticks One chopped himself in half, and then there were six.
Six little nigger boys playing with a hive
A bumble-bee stung one, and then there were five.
Five little nigger boys going in for law
One got in chancery, and then there were four. Four little nigger boys going out to sea
A red herring swallowed one, and then there were three.
Three little nigger boys walking in the Zoo
A big bear bugged one, and then there were two.
Two little nigger boys sitting in the sun
One got frizzled up, and then there was one. One little nigger boy living all alone
He got married, and then there were none. 

 


[譯]
媽媽殺了我、
爸爸吃了我,
兄妹們從桌下揀起我的骨,
埋在冰冷的石墓裡。

 

[英]
My mother has killed me,
My father is eating me,
My brothers and sisters sit under the table,
Picking up my bones,
And they bury them
under the cold marble stones

有沒有混到阿::DDDDDDDDDDDD

相簿設定
標籤設定
相簿狀態